Bhagavad gita Chapter 1: Arjuna Vishada Yoga 2/2 – Shlokas 27 -47 Know more – Hindi/English/Sanskrit

अर्जुन ने कहा: हे कृष्ण! युद्ध के लिए उपस्थित इन स्वजनों को देखकर मेरा शरीर शिथिल हो रहा है

Read Previous – Bhagavad gita Chapter 1: Arjuna Vishada Yoga – Shlokas 1 -27 Know more – Hindi/English

Verse 27

Sanskrit: श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि | तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ||27||

Hindi: दोनों सेनाओं में अपने श्वसुरों और मित्रों को भी देखा। उन सभी को देखकर कौन्तेय अर्जुन अत्यंत करुणा से भर गया और दुःखी होकर बोला ||27||

English: He also saw fathers-in-law and well-wishers in both armies. Seeing all these kinsmen arrayed, Arjuna was filled with deep compassion and spoke sorrowfully. ||27||

Verse 28

Sanskrit: कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् | अर्जुन उवाच | दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ||28||

Hindi: अर्जुन ने कहा: हे कृष्ण! युद्ध के लिए उपस्थित इन स्वजनों को देखकर मेरा शरीर शिथिल हो रहा है ||28||

English: Arjuna said: O Krishna, seeing these kinsmen gathered here, eager to fight, my limbs fail and my mouth is parched. ||28||

Verse 29

Sanskrit: सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति | वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ||29||

Hindi: मेरे अंग शिथिल हो रहे हैं, मुख सूख रहा है, शरीर काँप रहा है और रोमांच हो रहा है ||29||

English: My body trembles, my hair stands on end, and my skin burns. ||29||

Verse 30

Sanskrit: गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते | न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ||30||

Hindi: गाण्डीव धनुष मेरे हाथ से गिर रहा है, त्वचा जल रही है, और मैं खड़ा नहीं रह पा रहा हूँ, मेरा मन चक्कर खा रहा है ||30||

English: The Gandiva bow slips from my hand, my skin burns, and I am unable to stand; my mind seems to be whirling. ||30||

Verse 31

Sanskrit: निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ||31||

Hindi: हे केशव! मैं विपरीत शकुन देख रहा हूँ और युद्ध में स्वजनों को मारकर कोई कल्याण नहीं देखता ||31||

English: I see omens of evil, O Kesava, and I foresee no good in killing my kinsmen in battle. ||31||

Verse 32

Sanskrit: न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ||32||

Hindi: हे कृष्ण! मुझे न तो विजय की इच्छा है, न राज्य की और न सुखों की। हे गोविन्द! हमें राज्य, भोग और जीवन से क्या लाभ? ||32||

English: I desire neither victory, O Krishna, nor kingdom, nor pleasures. What is the use of kingdom, or enjoyment, or even life, O Govinda? ||32||

Verse 33

Sanskrit: येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च | त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ||33||

Hindi: जिनके लिए हम राज्य, भोग और सुख चाहते हैं, वे ही यहाँ युद्ध में अपने प्राण और धन त्यागकर खड़े हैं ||33||

English: Those for whose sake we desire kingdom, enjoyments, and pleasures, stand here in battle, having renounced life and wealth. ||33||

Verse 34

Sanskrit: आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः | मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ||34||

Hindi: आचार्य, पिता, पुत्र, पितामह, मामा, श्वसुर, पौत्र, साले और अन्य संबंधी ||34||

English: Teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives. ||34||

Verse 35

Sanskrit: एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन | अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ||35||

Hindi: हे मधुसूदन! मैं इन्हें मारना नहीं चाहता, चाहे ये मुझे मारने पर भी उतारू हों। त्रैलोक्य के राज्य के लिए भी नहीं, फिर पृथ्वी के लिए तो क्या कहना ||35||

English: O Madhusudana, I do not wish to kill them, even if they kill me. Not even for the sovereignty of the three worlds, let alone for the earth. ||35||

Verse 36

Sanskrit: निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ||36||

Hindi: हे जनार्दन! धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारकर हमें क्या सुख मिलेगा? इन आक्रमणकारियों को मारकर तो हमें केवल पाप ही लगेगा ||36||

English: What pleasure can we derive, O Janardana, from killing the sons of Dhritarashtra? Sin alone will accrue to us by killing these felons. ||36||

Verse 37

Sanskrit: तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् | स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ||37||

Hindi: इसलिए, हे माधव! हमें अपने स्वजनों को मारना उचित नहीं है। अपने स्वजनों को मारकर हम कैसे सुखी हो सकते हैं? ||37||

English: Therefore, we should not kill the sons of Dhritarashtra, our relatives. How can we be happy by killing our own kinsmen, O Madhava? ||37||

Verse 38

Sanskrit: यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः | कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ||38||

Hindi: यद्यपि लोभ से अंधे हुए ये लोग कुल के नाश से उत्पन्न दोष और मित्रद्रोह के पाप को नहीं देखते ||38||

English: Though these men, with their hearts overpowered by greed, see no evil in the destruction of families and no sin in treachery to friends. ||38||

Verse 39

Sanskrit: कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् | कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ||39||

Hindi: हे जनार्दन! हम जो कुल के नाश से उत्पन्न दोष को जानते हैं, पाप से क्यों नहीं हटें? ||39||

English: Why should we not, who clearly see the sin in the destruction of the family, think of turning away from this sin, O Janardana? ||39||

Verse 40

Sanskrit: कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः | धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ||40||

Hindi: कुल के नाश से कुल के सनातन धर्म नष्ट हो जाते हैं और धर्म के नाश होने पर अधर्म कुल को आ घेरता है ||40||

English: In the destruction of a family, the eternal family traditions perish; and when these traditions perish, lawlessness overtakes the entire family. ||40||

Verse 41

Sanskrit: अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ||41||

Hindi: हे कृष्ण! अधर्म के प्रबल होने से कुल की स्त्रियाँ दूषित हो जाती हैं और स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर संतति उत्पन्न होती है ||41||

English: When lawlessness prevails, O Krishna, the women of the family become corrupt; and when women become corrupt, O Varshneya, it results in the intermingling of castes. ||41||

Verse 42

Sanskrit: सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च | पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ||42||

Hindi: वर्णसंकर कुलघातियों और कुल के लिए नरक का कारण होता है। उनके पितर पिंड और जल की क्रिया से वंचित होकर गिर जाते हैं ||42||

English: Such intermingling leads the family and the destroyers of the family to hell; deprived of the offerings of rice and water, the ancestors fall. ||42||

Verse 43

Sanskrit: दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः | उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ||43||

Hindi: इन वर्णसंकर उत्पन्न करने वाले दोषों से कुलघातियों के सनातन कुलधर्म और जातिधर्म नष्ट हो जाते हैं ||43||

English: By these evils, causing the intermingling of castes, the eternal family traditions and the caste duties are destroyed. ||43||

Verse 44

Sanskrit: उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन | नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ||44||

Hindi: हे जनार्दन! जिनके कुलधर्म नष्ट हो गए हैं, ऐसे मनुष्यों का अनिश्चितकाल तक नरक में वास होता है, ऐसा हमने सुना है ||44||

English: O Janardana, we have heard that those men whose family duties are destroyed dwell in hell for an indefinite period. ||44||

Verse 45

Sanskrit: अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् | यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ||45||

Hindi: हाय! हम बड़े पाप करने को तैयार हो गए हैं, जो राज्य और सुख के लोभ से अपने स्वजनों को मारने के लिए उद्यत हो गए हैं ||45||

English: Alas! We are resolved to commit a great sin by being ready to kill our kinsmen out of greed for the pleasures of a kingdom. ||45||

Verse 46

Sanskrit: यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः | धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ||46||

Hindi: यदि शस्त्रधारी धृतराष्ट्र के पुत्र युद्ध में मुझ अशस्त्र और प्रतिकार न करने वाले को मार डालें, तो वह मेरे लिए अधिक कल्याणकारी होगा ||46||

English: If the sons of Dhritarashtra, weapons in hand, should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me. ||46||

Verse 47

Sanskrit: सञ्जय उवाच | एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् | विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ||47||

Hindi: संजय ने कहा: इस प्रकार कहकर अर्जुन युद्धभूमि में रथ के पिछले भाग में बैठ गया और शोक से व्याकुल मन से बाण और धनुष को त्याग दिया ||47||

English: Sanjay said: Having spoken thus, Arjuna cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with sorrow. ||47||

Loading


Discover more from जन विचार

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Siddhant Kumar

Siddhant Kumar is the founding member of Janvichar.in, a news and media platform. With an MBA degree and extensive experience in the tech industry, mission is to provide unbiased and accurate news, fostering awareness and transparency in society.

Related Posts

बिहार की गोद में बसा विश्व का प्राचीनतम जीवित मंदिर!

501 🔱 पौराणिक कथा: माँ दुर्गा का “मुण्ड” वध माँ मुंडेश्वरी मंदिर से जुड़ी कथा है कि देवी दुर्गा ने यहाँ पर राक्षस मुण्ड का वध किया था। चण्ड का…

Loading

Read more

Continue reading
हम उपहार कवर में एक रुपये का सिक्का क्यों जोड़ते हैं?

2 किसी शुभ अवसर पर हम लिफाफे में उपहार देना पसंद करते हैं जो कभी भी 100, 500 या 1000 रुपये जैसा नहीं होता; बल्कि यह हमेशा 100 रुपये का…

Loading

Read more

Continue reading

Leave a Reply

You Missed

बिहार चुनाव में अब शंकराचार्य की एंट्री,लड़ाएंगे सभी सीटों पर निर्दल गौ भक्त प्रत्याशी

बिहार चुनाव में अब शंकराचार्य की एंट्री,लड़ाएंगे सभी सीटों पर निर्दल गौ भक्त प्रत्याशी

कर्मचारियों की बल्ले-बल्ले! रिटायरमेंट की उम्र बढ़ी, सरकार ने जारी किया नया नियम Retirement Age New Rule

कर्मचारियों की बल्ले-बल्ले! रिटायरमेंट की उम्र बढ़ी, सरकार ने जारी किया नया नियम Retirement Age New Rule

बिहार के 27% सांसद-विधायक राजनीतिक परिवारों से, जानें सबसे ज्यादा किस पार्टी में है वंशवाद?

बिहार के 27% सांसद-विधायक राजनीतिक परिवारों से, जानें सबसे ज्यादा किस पार्टी में है वंशवाद?

INDIA के कितने दलों के सांसदों ने की क्रॉस वोटिंग? इन नामों की चर्चाएं, विपक्ष खोज रहा जवाब

INDIA के कितने दलों के सांसदों ने की क्रॉस वोटिंग? इन नामों की चर्चाएं, विपक्ष खोज रहा जवाब

Discover more from जन विचार

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading